Языковая норма — виды, понятие, примеры
Правильность речи (в узком значении слова) — это соответствие речи нормам литературного языка.
Языковая норма (норма литературного языка) — это совокупность традиционных правил, отобранных и закрепленных в процессе общественной коммуникации — общепринятые нормы устной и письменной речи для данной эпохи.
Виды языковых норм
Эти нормы изначально классифицируются как:
- Директивные (императивные)- обязательные к употреблению для всех членов общества (например, орфографические нормы).
- Вариативные — допускающие варианты написания и произнесения: ветры — ветра, слесари- слесаря.
Нормы литературного языка существуют на каждом языковом уровне
• Орфоэпические (нормы ударения и произношения).
Свёкла, а не свекла, звонит, звонят, а не звонит, звонят. Скворе/ш/ник, а не скворе/ч/ник),
• Лексические
(употребление слова в том или ином значении).
Нежелательно использовать, например, ненужные пояснительные слова :Впервые дебютировал.
• Морфологические (употребление тех или иных форм слова или частей речи).
Нельзя, например, соединять две формы образования степени сравнения прилагательных: Более худшее, более лучшее и т.д.
• Синтаксические
(употребление словосочетания или предложения).
Причастный оборот, как известно, должен стоять перед или после определяемого слова. Нельзя сказать: Купленные билеты вне кассы недействительны.
• Орфографические (нормы правописания).
• Пунктуационные (нормы постановки знаков препинания).
• Стилистические
(нормы, требующие выбора слов или построения предложений в соответствии со стилем.
Эта книжка правдиво отражает борьбу русского народа против французов.
• Нормы построения текста (пропорциональность частей, оправданное использование цитат, фактическая точность, логичность и т.п).
Наша видео презентация по теме
Вам понравилось? Не скрывайте от мира свою радость — поделитесьМатериалы публикуются с личного разрешения автора — к.ф.н. О.А.Мазневой
velikayakultura.ru
Императивные и диспозитивные нормы. — МегаЛекции
Императивные (строго обязательные). — это такие, нарушение которых расценивается как слабое владение языком (например, нарушение норм склонения, спряжения или принадлежности к грамматическому роду). Такие Я. н. не допускают вариантов (невариативные Я. н.), и любые другие реализации расцениваются как неправильные, недопустимые, например: алфавит (не алфавит), принял (не принял), курица (не кура), благодаря чему (не благодаря чего).
В отличие от императивных диспозитивные (т. е. восполнительные, не строго обязательные) допускают варианты — стилистически различающиеся или вполне нейтральные (вариативные Я. н.), например: баржа и баржа, в отпуске (нейтр.) — в отпуску (разг.), компас — у моряков: компас.
Литературная норма может быть фактом кодификации или же находиться в стадии реализации кодификационных возможностей, а также выступать в виде потенции нормализаторских тенденций в сфере общения. Именно поэтому исследователи считают необходимым акцентировать внимание на динамическом характере литературной нормы, на диалектичности самого процесса кодификации средств общения.
Характерные черты языковой нормы.
У языковой нормы выделяют два конструктивных признака: план функционирования и план кодификации.
План функционирования – это «действительность» нормы, т. е. представление говорящими и пишущими (слушающими и читающими) о том, что является в речи правильным и уместным, а что – ошибочным. Такая «действительность» нормы представлена в сознании людей несформулированно, как навык. Функционирующие нормы воплощаются в повседневной речи и не существуют вне коллектива. В качестве примера приведем диалог школьников, стоящих перед витриной магазина: «Ты че, нельзя сумку на витрину лóжить, стекло сломаешь!» – «Надо говорить не лóжить, а ложúть!» Оба собеседника употребляют неверные варианты глагола, однако в сознании одного из них вариант ложúть представляет функционирующую норму, не являясь нормой кодифицированной (кодифицированная норма рекомендует вариант класть). Функционирующие нормы формируются на основе частотности варианта в речевом опыте.
План кодификации – это объяснение и описание норм в специальной литературе. Кодификация предполагает осознание нормы, закрепление ее в сводах правил. Такой свод правил может существовать отдельно от говорящих и редко проявляться в повседневной речи. Например, нормативный вариант произнесения обеспéчение весьма редко встречается даже в официальной речи, вытесняясь не рекомендуемым просторечным вариантом обеспечéние. Кодифицированная норма устанавливается на основе анализа функционирующих норм, социально-исторических и культурных условий общения.
Литературная норма является кодицифированной.
Понятие стиля: уровни определения.
Перейти к: навигация, поиск
Учение о трёх сти́лях — классификация стилей в риторике и поэтике, различающая три стиля: высокий, средний и низкий (простой).
В риторике эллинистического периода было создано учение о трёх стилях, входящее в раздел элокуции. Они различались по степени интенсивности использования риторических средств (лексики, синтаксиса риторических фигур), отличающих ораторскую речь от разговорной. Больше всего отклонялся высокий стиль (лат. genus grande, genus sublime), меньше — средний (лат. genus medium, genus floridum), еще меньше — простой (лат. genus tenue, genus subtile)[1].
Учение о трех стилях использовалось в древнеримской, средневековой и новоевропейской литературе. Из французских классицистов его предписывал Ф. Фенелон в своем «Рассуждении о красноречии»[2].
М. В. Ломоносов использовал учение о трех стилях для построения стилистической системы русского языка и русской литературы. Три «штиля» по Ломоносову[3]:
Высокий штиль — высокий, торжественный, величавый. Жанры: ода, героические поэмы, трагедии, ораторская речь.
Средний штиль — элегии, драмы, сатиры, эклоги, дружеские сочинения.
Низкий штиль — комедии, письма, песни, басни.
14.Функциональные стили и их особенности.
Функциональный стиль — это исторически сложившаяся и общественно осознанная разновидность литературного языка (его подсистема), функционирующая в определенной сфере человеческой деятельности и общения, создаваемая особенностями употребления в этой сфере языковых средств и их специфической организацией.
В основе классификации стилей лежат экстралингвистические факторы: сфера применения языка, обусловленная ею тематика и цели общения.
ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ
НАУЧНЫЙ СТИЛЬ
ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ
СТИЛЬ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
РАЗГОВОРНЫЙ СТИЛЬ
Состав книжных стилей.
Лексика книжных стилей (ее называют также «лексикой письменной речи»*) – это такие слова, которые характерны для книжного изложения, используются преимущественно в письменной речи и нехарактерны для обычного, непринужденного разговора.
Итак, слова, употребляемые в письменной речи, в книгах, нехарактерные для разговора людей, связанных неофициальными отношениями, разговора непринужденного, принадлежат к тем, которые составляют лексику книжных стилей.
В лексике книжных стилей выделяют несколько категорий слов: лексику научную (медицинскую, биологическую, химическую и т.д.), производственно-техническую*, официально-деловую, общественно-публицистическую, поэтическую и, наконец, слова, которые трудно закрепить за каким-либо определенным стилем письменной речи (их можно было бы называть «общекнижными»). В дальнейшем они будут именоваться «книжными»** (подробнее о них см. раздел «Книжные слова»).
* Слова научные и производственно-технические, которые относятся к необщенародной лексике, в этом разделе подробно не рассматриваются по следующим соображениям. При прямом их использовании, т.е. при использовании в специальной литературе, в отраслевой печати, они выступают как лишенные каких-либо экспрессивных, выразительных свойств, поскольку являются официально принятыми наименованиями соответствующих специальных предметов и явлений.
В том же случае, когда они употребляются за пределами специальных контекстов, их свойства совпадают со свойствами «книжных» или нейтральных слов. Возникающий при таком употреблении вопрос о функциях и приемах ввода их в неспециальный текст представляет самостоятельный интерес для проблемы использования необщенародных слов, не имеющий прямого отношения к проблеме использования стилистически окрашенной лексики.
** Из сказанного ясно, что термин «книжный» употребляется (в составе термина «Лексика книжных стилей») и по отношению ко всем словам, нехарактерным для непринужденного разговора, и по отношению к определенной части этих слов.
Лексика официально-деловая дается в словарях с пометой «офиц.» – официальное.
Лексика газетно-публицистическая единой пометы в словарях не имеет. В Словаре Ушакова слова этой группы получают пометы «газет.» – газетное, «публиц.» – публицистическое или «ритор.»– риторическое (иногда «книжн.» и реже «поэт.»). В «Словаре русского языка» С.И. Ожегова и в 4-томном «Словаре русского языка» АН СССР слова газетно-публицистической лексики снабжены пометой «высок.» – высокое (или приводятся без всяких помет). 17-томный Словарь АН СССР эту лексику никак не выделяет.
16. Язык и стиль средств массовой коммуникации.
Рекомендуемые страницы:
Воспользуйтесь поиском по сайту:
megalektsii.ru
6. Понятие языковой нормы. Типы норм
Языковые нормы(нормы литературного языка, литературные нормы) — это правила использования языковых средств в определенный период развития литературного языка, т.е. правила произношения, правописания, словоупотребления, грамматики. Норма — это образец единообразного, общепризнанного употребления элементов языка (слов, словосочетаний, предложений).
Языковое явление считается нормативным, если оно характеризуется такими признаками, как:
-соответствие структуре языка;
-массовая и регулярная воспроизводимость в процессе речевой деятельности большинства говорящих людей
-общественное одобрение и признание.
Языковые нормы не придуманы филологами, они отражают определенный этап в развитии литературного языка всего народа. Нормы языка нельзя ввести или отменить указом, их невозможно реформировать административным путем. Деятельность ученых-языковедов, изучающих нормы языка, заключается в другом — они выявляют, описывают и кодифицируют языковые нормы, а также разъясняют и пропагандируют их.
К основным источникам языковой нормы относятся:
-произведения писателей-классиков;
-произведения современных писателей, продолжающих классические традиции;
-публикации средств массовой информации;
-общепринятое современное употребление;
-данные лингвистических исследований.
Характерными чертами языковых норм являются:
относительная устойчивость;
распространенность;
общеупотребительность;
общеобязательность;
соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы.
Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это позволяет литературному языку выполнять одну из важнейших функций — культурную.
Речевой нормой называется совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобранных и закрепленных в
процессе общественной коммуникации.
Нормированность речи — это ее соответствие литературно-языковому идеалу.
В литературном языке различают следующие типы норм:
нормы письменной и устной форм речи;
нормы письменной речи;
нормы устной речи.
К нормам, общим для устной и письменной речи, относятся:
— лексические нормы;
— грамматические нормы;
— стилистические нормы.
Специальными нормами письменной речи являются:
Только к устной речи применимы:
— нормы произношения;
— нормы ударения;
— интонационные нормы.
7. Императивные нормы и вариантные
Языковые нормы, особенно нормы такого развитого литературного языка, как русский язык, – это явление сложное и многоаспектное, отражающее и общественно-эстетические взгляды на слово, и внутренние, не зависимые от вкуса и желания говорящих закономерности языковой системы в ее непрерывном развитии и совершенствовании.
В то же время культура речи предполагает соблюдение этих норм с разной степенью обязательности, строгости, отмечаются колебания норм, что отражается на оценке речи, которая происходит по шкале правильно/допустимо/неправильно. В связи с этим принято различать два типа норм императивные (обязательные) и диспозитивные (восполнительные). Нарушения императивных и диспозитивных норм могут быть осмыслены как грубые и негрубые.
Императивные нормы в языке – это обязательные для реализации правила, отражающие закономерности функционирования языка. Примером императивных норм являются правила спряжения, склонения, согласования и т. п. Такие нормы не допускают вариантов (невариативные нормы), и любые другие реализации расцениваются как неправильные, недопустимые. Например: алфавИт (не алфАвит), прИнял (не принЯл), курица (не кура), благодаря чему (не благодаря чего).
Лингвисты отмечают, что варьирование нормы – это объективное и неизбежное следствие языковой эволюции. Наличие вариантности, т. е. стадии сосуществования старого и нового качества, с их точки зрения, даже полезно, целесообразно: варианты позволяют привыкнуть к новой форме, делают изменение нормы менее ощутимым и болезненным, (например, волнАм – вОлнам, Искристый – искрИстый, трАвниковый – травникОвый). Эти варианты охватывают разные уровни языка: существуют варианты нормы орфоэпические (будни[ш]ний и будни[ч’]ный), морфологические и словообразовательные (спазм муж. род и спазма жен. род, проказить и напроказничать), варианты грамматических форм (чаю и чая, каплет и капает), синтаксические варианты (исполненный чем и исполненный чего, жду письмо и жду письма).
Варьирование формы – это не постоянное свойство конкретных языковых единиц. Колебание продолжается более или менее длительный период, после чего варианты расходятся в значениях, приобретая статус самостоятельных слов. Например, в прошлом необразованного человека (невежду) можно было назвать и невежей. (У И. А. Крылова: Невежи судят точно так. В чем толку не поймут, то все у них пустяк.) В другом случае продуктивный вариант полностью вытесняет своего конкурента (так случилось, например, с вариантами тОкарь и нормативным в XVIII–XIX в. токАрь).
studfiles.net
Языковые нормы
Виды норм | Сущность норм | |
Орфоэпические | Правила произношения и ударения | |
Словообразовательные | Правила образования слов | |
Лексические | Правила использования в речи слов и устойчивых выражений в соответствии с их лексическим значением | |
Граммати- ческие | Морфологические | Правила словоизменения разных частей речи |
Синтаксические | Правила построения словосочетаний и предложений разных типов | |
Орфографические | Правила передачи на письме слов и их значимых частей (морфем) | |
Пунктуационные | Правила использования на письме знаков препинания |
Как мы видим, в названии разновидностей норм используются те же прилагательные, что и в названии языковых уровней (орфоэпические нормы называют также и фонетическими нормами). Более подробная характеристика орфоэпических, грамматических и лексических норм представлена в прил. 1 – 3. Многие считают, что только письменная речь требует строгого соблюдения лексических или, скажем, синтаксических норм. Эта точка зрения ошибочна.
Специфическими для устной речи являются орфоэпические нормы; для письменной речи – орфографические и пунктуационные. Остальные виды норм (словообразовательные, лексические и грамматические) мы обязаны соблюдать как в письменной, так и в устной речи. Все без исключения языковые нормы отличаются рядом важных свойств, о которых можно узнать из табл. 5.10:
Таблица 5.10
Свойства языковых норм
Свойство норм | Сущность свойства |
1 | 2 |
Соответствие возможностям языковой системы | Охват всех сторон языка как структуры и системы. Уровневый характер норм и их непосредственная соотнесён- ность с собственно языковыми единицами |
Относительная устойчивость /изменчивость | Единство двух противоположных процессов: консервации (стабильности) и экспансии (изменчивости) норм |
Общеобязательность и общеупотребительность | Признание языковой нормы как эталона большинством носителей языка и обязанность руководствоваться ей в речевой деятельности |
Окончание табл. 5.10 | |
1 | 2 |
Императивность /вариативность | Существование в определённый период одного языкового способа речевого выражения определённого содержания или двух или более допустимых способов |
Последнее свойство, по-видимому, нуждается в дополнительном комментарии.
Дело в том, что большинство языковых норм являются строгими (императивными), признающий только один вариант произношения, написания и т. д. Наиболее строгими являются орфографические, орфоэпические и морфологические нормы. Но существуют и более «либеральные», вариативные нормы, особенно это относится к нормам словоупотребления и синтаксическим нормам. Об этом свидетельствует, в частности, тот факт, что больше всего синонимов в языке именно лексических и синтаксических. Наверное, существование слов-синонимов особых доказательств не требует, поэтому приведём пример синтаксической синонимии – разных соответствующих норме способов выражения одной и той же информации: При опасных симптомах следует обратиться к врачу — Обнаружив опасные симптомы, обращайтесь к врачу — Если обнаружатся опасные симптомы, следует обратиться к врачу.
Различие между императивными и вариативными разновидностями норм продемонстрировано в табл. 5.11:
Таблица 5.11
studfiles.net
Вопрос 7. Императивные и диспозитивные нормы культуры речи — КиберПедия
Принято различать два типа норм: императивные (обязательные) и диспозитивные (восполнительные). Нарушения императивных и диспозитивных норм могут быть осмыслены как грубые и негрубые.
Императивные нормы в языке – это обязательные для реализации правила, они не допускают вариантов, например, правила спряжения, склонения, согласования. Например, допустимо алфавИт, прИнял, нет кур (а не курей), благодаря чему (не благодаря чего).
Диспозитивные нормы в языке допускают варианты. Это неизбежное следствие языковой эволюции. В тех случаях, когда варианты ничего не привносят в смысловом или стилистическом отношении, говорят о дублетах (например, по вОлнам – волнАм).
Литературная норма стремится к освобождению от простых дублетов.
Л.И. Скворцов обращает внимание на то, что разграничение норм современные нормативные словари фиксируют следующими пометами:
1) «неправильно», «недопустимо»;
2) «устарелое», «специальное» и т.п. (т.е. эта норма употребляется только в ограниченных сферах общения).
Следует различать варианты, находящиеся в пределах литературной нормы (инАче и Иначе, в адрес – по адресу) и варианты, один из которых нормативен, другой – нет и стоит за пределами литературного языка (правильно призЫв и неправильно прИзыв, правильно последний в очереди и неправильно крайний в очереди).
В отличие от императивных форм диспозитивные допускают варианты – стилистически различающиеся или вполне нейтральные. Например: в отпуске (нейтр.) – вотпуску (разг.), твОрог – творОг, пЕтля – петлЯ, желчь – жёлчь.
Рассмотрим несколько примеров изменчивости норм современного русского литературного языка. Так, в древнем русском языке было девять падежей, было три числа: ед.ч; мн.ч; двойственное ч. означало пару предметов. Орфоэпические нормы также постепенно меняются. Так, в XIX в. использовалось слово банкрут, которое пришло к нам из голландского языка, но с течением времени это слово преобразуется в слово банкрот. В последнее время процесс изменения языковых норм заметно активизировался. Это, конечно же, связано с социальными изменениями в обществе, все изменения прежде всего появляются в газетах, на радио, на телевидение и лишь потом только находят отражение в словарях. Изменчивость норм в любом языке говорит о том, что это живой язык, в мертвых языках нормы как бы законсервированы. Изучение изменения норм является постоянной работой ученых, а знание этих изменений является необходимым для каждого культурного человека. Понятие нормативного аспекта определяется содержанием понятия «норма».
По определению Введенской: «Языковая норма – это правило использования речевых средств в определённый период развития литературного языка, т.е. правила произношения, словоупотребления, использования традиционно сложившихся грамматических, стилистических и других языковых средств, принятых в общественно языковой практике. Это единообразное, общепринятое, общепризнанное, образцовое употребление элементов языка (слов, словосочетаний, предложений)». Нормы русского языка бывают как устными, так и письменными.
Основными компонентами нормы являются: 1. относительная устойчивость; 2. распространённость; 3. общеупотребительность; 4. общеобязательность; 5. традиционность; 6. ограничение возможных колебаний и вариантов в пределах естественного языка.
Вопрос 8 Лексические нормы
Одними из важнейших норм русского литературного языка являются лексические нормы. Лексические нормы включают употребление слова в строгом соответствии с его словарным значением, а также нормы относительно употребления слов в сочетаниях с другими словами.
Приведём примеры типичных нарушений лексических норм. Наш музей выполняет все свои особенности. Особенности выполнять нельзя, поэтому мы делаем вывод о том, что слово употреблено в несвойственном ему лексическом значении, вероятно вместо слова обязанности.
Если знать лексические значения каждого употреблённого слова, ошибку, связанную с употреблением слова в несвойственном ему значении, допустить трудно.
Второй случай лексических ошибок связан с нарушением норм лексической сочетаемости слов. Правильное сочетание обеспечивается знанием того, в каких отношениях находятся значения употребляемых слов, могут ли они взаимно дополнять друг друга. Есть слова со свободной сочетаемостью, которые легко присоединяются к разнообразным другим словам: сильный дождь, сильный мороз, сильный кашель, сильное желание, сильная воля и т.п. Есть слова связанные, сочетаемость которых ограничена одним – двумя типовыми употреблениями: проливной дождь, трескучий мороз, кромешная тьма. В данном случае можно проиллюстрировать также следующие примеры:
Она рассказала всю его автобиографию. Автобиография пишется или рассказывается только самим автором, поэтому рассказать чью-то автобиографию нельзя (можно только биографию). Или: На всех будет одета обувь фирмы…(В русском языке правильно нужно говорить, что обувь обувают, а одежду надевают, поэтому данное сочетание (одета обувь) правильным назвать нельзя).
Часто нарушается правильность речи и в устойчивых сочетаниях, которые нельзя неоправданно разбивать без потери смысла, например: Занимает большое значение (есть фразеологизм иметь большое значение, но занимать значение неправильно).
Все мы знаем такие фразеологизмы, как бить баклуши, остаться с носом попасть впросак, держать камень за пазухой, намылить голову, пускать пыль в глаза, на лбу написано, переводить (перевести) дух, перегрызть горло, садиться (сесть) в лужу, сходить (сойти) с ума, таскать каштаны из огня, тянуть кота за хвост, бросать тень, забивать голову и др. Фразеологизмы всегда имеют переносное значение. Они делают нашу речь более живой, образной, яркой, красивой.
Но часто наблюдается неправильное их применение в речи. Например: «Он сумел скрыть свои недостатки, сумел взять в руки волю и желание». В русском языке есть фразеологизм «взять себя в руки», т.е., переборов порывы чувств, настроений, добиваться полного самообладания, владеть собой. Сочетание «взять в руки волю и желание» ошибочно. Другой пример: «Эти мысли пришли в его мозг постепенно», вместо «пришли в его голову».
Проверять значение и сферу употребления фразеологизмов необходимо по специальным словарям (Жуков В.П., Жуков А.В. «Школьный фразеологический словарь русского языка» и др.).
cyberpedia.su
Императивные нормы русского языка примеры
Типы языковых норм
Языковые нормы можно классифицировать по нескольким основаниям. Императивные и диспозитивные нормы современного русского языка представлены в нормативных словарях, в частности в «Орфоэпическом словаре русского языка» п/р Р.И.Аванесова, который является наиболее авторитетным изданием данного типа.
. Научитесь правильно интерпретировать данные орфоэпического словаря.
Изучите систему помет, принятых в этом научно-справочном издании.
Нормативные пометы указывают на вариантные формы: 1. Союз И соединяет равноправные варианты (одновремéнный и одноврéменный; вспóлох и всполóх). 2. Помета доп. (допустимо) указывает на вариант нормы, который допустим, возможен в пределах правильного при наличии первого, основного варианта (мизéрный и доп.
мúзерный; творóг и доп. твóрог). 3. Помета доп. устар.
Императивные нормы русского языка примеры
Языковое явление считается нормативным, если оно характеризуется такими признаками, как: -соответствие структуре языка; -массовая и регулярная воспроизводимость в процессе речевой деятельности большинства говорящих людей -общественное одобрение и признание. К основным источникам языковой нормы относятся: -произведения современных писателей, продолжающих классические традиции; -публикации средств массовой информации; -общепринятое современное употребление; -данные лингвистических исследований.
Характерными чертами языковых норм являются: соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы. Нормированность
Нормы современного русского языка
Литературный язык характеризуется нормированностью (наличие правил и норм), кодифицированностью (закрепление норм в спец.
Речевой нормой называется совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобранных и закрепленных в процессе общественной коммуникации.
изданиях, словарях), функциональной многогранностью, социальной престижностью. Ортология – наука о правильной речи. Языковая норма – принятые, среди большинства говорящих на русском языке, сознательно поддерживаемые образованными людьми и предписываемые грамматиками и словарями, образцовые способы употребления слов, форм слов, звуков.
Институты, ответственные за охрану языковых норм: 1. Институт школы (средняя и высшая) 3.Институт редактирования 1. По критерию обязательности нормы мы можем выделить: императивную и диспозитивную нормы.
Императивная: тюль мужского рода, квартАл, класть, а не ложить. 2.
Языковая норма — виды и примеры
Правильность речи (в узком значении слова) — это соответствие речи нормам литературного языка.
Диспозитивная (вариантная): творог и разг. твор, мизЕр или мИзер, кофе мужской род, но допустимо средний род.
Языковая норма (норма литературного языка) — это совокупность традиционных правил, отобранных и закрепленных в процессе общественной коммуникации — общепринятые нормы устной и письменной речи для данной эпохи.
Эти нормы изначально классифицируются как:
- Директивные (императивные)- обязательные к употреблению для всех членов общества (например, орфографические нормы).
- Вариативные — допускающие варианты написания и произнесения: ветры — ветра, слесари- слесаря.
Нормы литературного языка существуют на каждом языковом уровне • Орфоэпические (нормы ударения и произношения).
Императивные нормы русского языка примеры
Языковые нормы (нормы литературного языка, литературные нормы) — это правила использования языковых средств в определённый период развития литературного языка, т.
Свёкла, а не свекла, звонит, звонят, а не звонит, звонят.
е. правила произношения, правописания, словоупотребления, грамматики. Норма — это образец единообразного, общепризнанного употребления. К основным источникам языковой нормы относятся: -произведения современных писателей, продолжающих классические традиции; — публикации средств массовой информации; — данные лингвистических исследований.
Характерными чертами языковых норм являются: относительная устойчивость; распространённость; общеупотребительность; общеобязательность; Нормированность речи — это её соответствие литературно-языковым нормам. В литературном языке различают следующие типы норм: 1) нормы письменной и устной форм речи; К нормам, общим для устной и письменной речи, относятся: Специальными нормами письменной речи являются: Только к устной речи применимы: Нормы, общие для устной и письменной речи, касаются языкового содержания и построения текстов.
Орфоэпия — правильное произношение (ср.
орфография — правильное написание)
Вопрос 2
Норма – это общепринятое и узаконенное употребление в речи языковых вариантов, которые осознаются обществом на определённом этапе его развития как правильные, образцовые и наилучшим образом выполняющие основные языковые функции. Этот языковой эталон, образец содержится в специальных нормативных словарях и ортологических пособиях. Узаконение литературой нормы, ее закрепление в словарях и справочниках называется кодификацией.
Естественно, кодифицированные нормы – самые строгие. Нормативность языковых явлений характеризуют соответствие структуре языка, массовая и регулярная воспроизводимость в процессе коммуникации, общественное одобрение и признание.
Выделяютсядва вида норм в зависимости от их строгости. – допускает использование разных вариантов, признавая их правильными, не нарушающими норму.
Диспозитивные нормы русского языка
«Диспозитивность» – понятие более общее, более широкое, чем «диспозитивная норма права».
Именно диспозитивные нормы и есть средство, способ выражения, развития в праве диспозитивности. На практике это означает, что если в договоре не прописано какое-либо условие, например, момент перехода рисков или форс-мажорные обстоятельства, то будет применяться такая норма.
При этом стороны могут оговорить условия, отличные от общей практики или норм. Если же какое-либо условие договорных отношений не оговорено ни самим договором, ни диспозитивной нормой, то оно определяется обычаями, применяемые к отношениям сторон, связанных соглашением. Такие также распространяются на гражданские права граждан, как частных лиц.
Примеры таких положений можно найти в законодательстве, уставах и прочих основах. Важнейшим из них по значимости является нормативный аспект культуры речи.
Императивные нормы русского языка примеры
К орфоэпическим нормам примыкают акцентологические,ᴛ.ᴇ.
нормы правильной постановки ударения в словах. Ошибки в постановке ударения возникают, к примеру, в таких словах, как звонúшь, договóр, квартáл, срéдства, намéрение, обеспéчение и др.
Τᴀᴋᴎᴍ ᴏϬᴩᴀᴈᴏᴍ, орфоэпические нормы в целом регламентируют произношение звуков и их сочетаний, а также особенности употребления суперсегментных средств языка (выбор правильного ударения в слове, крайне важно й интонационной конструкции).
§ 2. Разновидности речевых ошибок В письменной речи встречаются орфографические и пунктуационные ошибки, возникающие в результате нарушения правил орфографии и пунктуации. В устной речи возможны орфоэпические ошибки — нарушения норм произношения и неправильная постановка ударений в словах.
Для того чтобы избежать орфоэпических ошибок, крайне важно пользоваться орфоэпическими словарями русского языка и словарями ударений.
ТЕМА 3.
Адвокаты — Юристы правовая поддержка
Учение о трех стилях использовалось в древнеримской, средневековой и новоевропейской литературе. Из французских классицистов его предписывал Ф. Фенелон в своем «Рассуждении о красноречии»[2].
М. В. Ломоносов использовал учение о трех стилях для построения стилистической системы русского языка и русской литературы.
Три «штиля» по Ломоносову[3]: Высокий штиль — высокий, торжественный, величавый.
Жанры: ода, героические поэмы, трагедии, ораторская речь. Средний штиль — элегии, драмы, сатиры, эклоги, дружеские сочинения.
Низкий штиль — комедии, письма, песни, басни.
14.Функциональные стили и их особенности. Задание 2. Приведите по 3 примера императивных и диспозитивных языковых норм, относящихся к разным уровням языковой системы.
При выполнении задания пользуйтесь толковыми, орфоэпическими и грамматическими словарями русского языка.
152-zakon.ru
Личный сайт Исаева Дмитрия — Понятие нормы. Нормы литературного языка, виды норм. Вариантность и вариативность.
Понятие нормы. Нормы литературного языка, виды норм. Вариантность и вариативность норм. Динамический характер нормы. Причины появления вариантов.
Языковая норма – это правила использования речевых средств в определенный период развития литературного языка, т.е. правила произношения, словоупотребления, использования грамматических и стилистических средств. Это единообразное, образцовое, общепризнанное употребление элементов языка (слов, словосочетаний, предложений).
Норма – это относительно устойчивый способ выражения, исторически принятый в языковом коллективе (норма осуществляется в языке на основе выбора одного из вариантов, обязательного для образованной части общества). Нормативность – это важнейший фактор владения русским литературным языком.
^ Вопрос о норме связан с обстоятельствами выбора для говорящего, с реальной речевой конкуренцией двух или, реже, нескольких языковых единиц. При этом складывается два типа конкуренции.
Во-первых, с нормативным фактом может конкурировать ненормативный, или речевая ошибка – нарушение нормы (ср. правильное класть, отключи’т и ошибочное ложить, отклю’чит).
Во-вторых, конкурировать могут общий для литературного языка вариант и вариант ограниченного употребления (ср. обусловливать и разг.обуславливать).
Первая ситуация, в случае неправильного выбора, связана с понятием грубой речевой ошибки, вторая – с понятием речевой (стилистической) погрешности (речевого недочета).
Типы норм. В зависимости от того, к какому уровню языка относится конкретная норма, различаются следующие типы.
Орфоэпические нормы (нормы произношения) охватывают собственно произношение и нормы словесного ударения. Эти нормы связаны с фонетическим уровнем языка.
^ Лексические нормы (нормы словоупотребления) связаны с осмыслением правильности, точности, уместности слова в контексте и тексте.
Грамматические нормы (морфологические и синтаксические) регламентируют выбор нужных грамматических форм слов или грамматических конструкций. Эти нормы связаны с морфологическим и синтаксическим уровнями языка и опираются на их систематику.
С учетом формы речи (устной, письменной) систему норм литературного языка можно представить в виде таблицы:
^ Нормы литературного языка
Для устной речи — Орфоэпические нормы (правильное произношение и ударение)
Для письменной речи
Орфографические и
пунктуационные нормы
Для устной и письменной речи
Лексические нормы (правильное словоупотребление)
Морфологические нормы (правильное формообразование)
Синтаксические нормы (правильное употребление грамматических конструкций)
Стилистические нормы (правильное использование языка в разных ситуациях и сферах общения)
По степени обязательности для говорящего различаются:
1. Императивные (строго обязательные нормы закрепляют только один вариант как единственно верный; магази’н, но не мага’зин; киломе’тр – не кило’метр; краси’вее, но не красиве’е; их дело, но не ихнее дело; кладет, но не ложит; заведующий библиотекой, но не заведующий библиотеки). Даже единичное нарушение императивных норм расценивается общественным мнением как признак общего слабого владения русским языком.
2. Вариантные (не строго обязательные, нормы предусматривают возможность свободного выбора вариантов: например, возможно употребление следующих существительных и в муж. и в жен. роде: манжет – манжета, проток – протока). В области диспозитивных норм говорящий находится в ситуации выбора между общеупотребительной нормой и ее вариантом, характерной для более узкой сферы употребления.. Например, токари, слесари – общая норма, токаря’, слесаря’ (им. мн.) – разговорный вариант нормы. Использование одного варианта вместо другого не приводит к речевой ошибки, но речевая погрешность, отклонение от принятого употребления все же имеет место.
3. Равноправные варианты — дублеты (параллельные формы уравниваются друг с другом по семантике и употребительности так, что говорящий может выбрать любую из них: творо’г — тво’рог, ина’че – и’наче, одновре’менно – одновреме’нно). Язык со временем освобождается от дублетных форм, например, при наличии вариантов краткой формы прилагательных свойственен, существенен и свойствен, существен, более короткие формы сейчас все активнее вытесняют более длинные.
^ Вариативность норм складывается исторически. Вариантные нормы отражают стремление языка к изменению, что порождает вариативность.
Литературные нормы находят свое отражение во всех лингвистических словарях современного русского языка. При этом в толковых словарях отражается свод основных (обязательных) норм и общеупоребительные вариантные нормы. Например, в Словаре современного русского литературного языка» как равноправные фиксируются акцентные варианты (т.е. варианты ударения) таких слов, как нормирова’ть и норми’ровать, мышле’ние и мы’шление. Некоторые варианты слов даются с соответствующими пометами: творо’г и (разг.) тво’рог, догово’р и (прост.) до’говор. В «Орфоэпическом словаре русского языка» можно проследить за судьбой некоторых акцентных вариантов слов. Так, слова нормирова’ть и мышле’ние становятся предпочтительными, а норми’ровать и мы’шление имеют помету доп. (допустимо).
Все нелитературные единицы, включенные в словарь, маркируются специальными пометами: прост. (просторечное), жарг. (жаргонное), мест. (местное) и др. Речевые ошибки в толковых словарях русского языка не фиксируются. Комплексное отражение трудностей русского языка дано в словаре-справочнике «Трудности словоупотребления и варианты норм русского литературного языка” под ред. Горбачевича К.С.
isaevdmitry.ucoz.ru