Вариативные и императивные нормы – .

Языковая норма — виды, понятие, примеры

Правильность речи (в узком значении слова) — это соответствие речи нормам литературного языка.

Языковая норма (норма литературного языка) — это совокупность традиционных правил, отобранных и закрепленных в процессе общественной коммуникации — общепринятые нормы устной и письменной речи для данной эпохи.

Виды языковых норм

Эти нормы изначально классифицируются как:

  • Директивные (императивные)- обязательные к употреблению для всех членов общества (например, орфографические нормы).
  • Вариативные — допускающие варианты написания и произнесения: ветры — ветра, слесари- слесаря.

Нормы литературного языка существуют на каждом языковом уровне

• Орфоэпические  (нормы ударения и произношения).

Свёкла, а не свекла, звонит, звонят, а не звонит, звонят. Скворе/ш/ник, а не скворе/ч/ник),

• Лексические

(употребление слова в том или ином значении).

Нежелательно использовать, например, ненужные пояснительные слова :Впервые дебютировал.

• Морфологические  (употребление тех или иных форм слова или частей речи).

Нельзя, например, соединять две формы образования степени сравнения прилагательных: Более худшее, более лучшее и т.д.

• Синтаксические

(употребление словосочетания или предложения).

Причастный оборот, как известно, должен стоять перед или после определяемого слова. Нельзя сказать: Купленные билеты вне кассы недействительны.

• Орфографические  (нормы правописания).

• Пунктуационные  (нормы постановки знаков препинания).

• Стилистические

(нормы, требующие выбора слов или построения предложений в соответствии со стилем.

Эта книжка правдиво отражает борьбу русского народа против французов.

• Нормы построения текста (пропорциональность частей, оправданное использование цитат, фактическая точность, логичность и т.п).

Наша видео презентация по теме

Материалы публикуются с личного разрешения автора — к.ф.н.  О.А.Мазневой

Вам понравилось? Не скрывайте от мира свою радость — поделитесь

velikayakultura.ru

Императивные и диспозитивные нормы. — МегаЛекции

Императивные (строго обязательные). — это такие, нарушение которых расценивается как слабое владение языком (например, нарушение норм склонения, спряжения или принадлежности к грамматическому роду). Такие Я. н. не допускают вариантов (невариативные Я. н.), и любые другие реализации расцениваются как неправильные, недопустимые, например: алфавит (не алфавит), принял (не принял), курица (не кура), благодаря чему (не благодаря чего).

В отличие от императивных диспозитивные (т. е. восполнительные, не строго обязательные) допускают варианты — стилистически различающиеся или вполне нейтральные (вариативные Я. н.), например: баржа и баржа, в отпуске (нейтр.) — в отпуску (разг.), компас — у моряков: компас.

Литературная норма может быть фактом кодификации или же находиться в стадии реализации кодификационных возможностей, а также выступать в виде потенции нормализаторских тенденций в сфере общения. Именно поэтому исследователи считают необходимым акцентировать внимание на динамическом характере литературной нормы, на диалектичности самого процесса кодификации средств общения.

Характерные черты языковой нормы.

У языковой нормы выделяют два конструктивных признака: план функционирования и план кодификации.

План функционирования – это «действительность» нормы, т. е. представление говорящими и пишущими (слушающими и читающими) о том, что является в речи правильным и уместным, а что – ошибочным. Такая «действительность» нормы представлена в сознании людей несформулированно, как навык. Функционирующие нормы воплощаются в повседневной речи и не существуют вне коллектива. В качестве примера приведем диалог школьников, стоящих перед витриной магазина: «Ты че, нельзя сумку на витрину лóжить, стекло сломаешь!» – «Надо говорить не лóжить, а ложúть!» Оба собеседника употребляют неверные варианты глагола, однако в сознании одного из них вариант ложúть представляет функционирующую норму, не являясь нормой кодифицированной (кодифицированная норма рекомендует вариант класть). Функционирующие нормы формируются на основе частотности варианта в речевом опыте.



План кодификации – это объяснение и описание норм в специальной литературе. Кодификация предполагает осознание нормы, закрепление ее в сводах правил. Такой свод правил может существовать отдельно от говорящих и редко проявляться в повседневной речи. Например, нормативный вариант произнесения обеспéчение весьма редко встречается даже в официальной речи, вытесняясь не рекомендуемым просторечным вариантом обеспечéние. Кодифицированная норма устанавливается на основе анализа функционирующих норм, социально-исторических и культурных условий общения.

Литературная норма является кодицифированной.

 

Понятие стиля: уровни определения.

Перейти к: навигация, поиск

Учение о трёх сти́лях — классификация стилей в риторике и поэтике, различающая три стиля: высокий, средний и низкий (простой).

В риторике эллинистического периода было создано учение о трёх стилях, входящее в раздел элокуции. Они различались по степени интенсивности использования риторических средств (лексики, синтаксиса риторических фигур), отличающих ораторскую речь от разговорной. Больше всего отклонялся высокий стиль (лат. genus grande, genus sublime), меньше — средний (лат. genus medium, genus floridum), еще меньше — простой (лат. genus tenue, genus subtile)[1].

Учение о трех стилях использовалось в древнеримской, средневековой и новоевропейской литературе. Из французских классицистов его предписывал Ф. Фенелон в своем «Рассуждении о красноречии»[2].

М. В. Ломоносов использовал учение о трех стилях для построения стилистической системы русского языка и русской литературы. Три «штиля» по Ломоносову[3]:

Высокий штиль — высокий, торжественный, величавый. Жанры: ода, героические поэмы, трагедии, ораторская речь.

Средний штиль — элегии, драмы, сатиры, эклоги, дружеские сочинения.

Низкий штиль — комедии, письма, песни, басни.

 

14.Функциональные стили и их особенности.

Функциональный стиль — это исторически сложившаяся и общественно осознанная разновидность литературного языка (его подсистема), функционирующая в определенной сфере человеческой деятельности и общения, создаваемая особенностями употребления в этой сфере языковых средств и их специфической организацией.

В основе классификации стилей лежат экстралингвистические факторы: сфера применения языка, обусловленная ею тематика и цели общения.

ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ

НАУЧНЫЙ СТИЛЬ

ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ

СТИЛЬ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

РАЗГОВОРНЫЙ СТИЛЬ

 

Состав книжных стилей.

Лексика книжных стилей (ее называют также «лексикой письменной речи»*) – это такие слова, которые характерны для книжного изложения, используются преимущественно в письменной речи и нехарактерны для обычного, непринужденного разговора.

Итак, слова, употребляемые в письменной речи, в книгах, нехарактерные для разговора людей, связанных неофициальными отношениями, разговора непринужденного, принадлежат к тем, которые составляют лексику книжных стилей.

В лексике книжных стилей выделяют несколько категорий слов: лексику научную (медицинскую, биологическую, химическую и т.д.), производственно-техническую*, официально-деловую, общественно-публицистическую, поэтическую и, наконец, слова, которые трудно закрепить за каким-либо определенным стилем письменной речи (их можно было бы называть «общекнижными»). В дальнейшем они будут именоваться «книжными»** (подробнее о них см. раздел «Книжные слова»).

* Слова научные и производственно-технические, которые относятся к необщенародной лексике, в этом разделе подробно не рассматриваются по следующим соображениям. При прямом их использовании, т.е. при использовании в специальной литературе, в отраслевой печати, они выступают как лишенные каких-либо экспрессивных, выразительных свойств, поскольку являются официально принятыми наименованиями соответствующих специальных предметов и явлений.

В том же случае, когда они употребляются за пределами специальных контекстов, их свойства совпадают со свойствами «книжных» или нейтральных слов. Возникающий при таком употреблении вопрос о функциях и приемах ввода их в неспециальный текст представляет самостоятельный интерес для проблемы использования необщенародных слов, не имеющий прямого отношения к проблеме использования стилистически окрашенной лексики.

** Из сказанного ясно, что термин «книжный» употребляется (в составе термина «Лексика книжных стилей») и по отношению ко всем словам, нехарактерным для непринужденного разговора, и по отношению к определенной части этих слов.

Лексика официально-деловая дается в словарях с пометой «офиц.» – официальное.

Лексика газетно-публицистическая единой пометы в словарях не имеет. В Словаре Ушакова слова этой группы получают пометы «газет.» – газетное, «публиц.» – публицистическое или «ритор.»– риторическое (иногда «книжн.» и реже «поэт.»). В «Словаре русского языка» С.И. Ожегова и в 4-томном «Словаре русского языка» АН СССР слова газетно-публицистической лексики снабжены пометой «высок.» – высокое (или приводятся без всяких помет). 17-томный Словарь АН СССР эту лексику никак не выделяет.

16. Язык и стиль средств массовой коммуникации.


Рекомендуемые страницы:


Воспользуйтесь поиском по сайту:

megalektsii.ru

6. Понятие языковой нормы. Типы норм

Языковые нормы(нормы литературного языка, литературные нормы) — это правила использования языковых средств в определенный период развития литературного языка, т.е. правила произношения, правописания, словоупотребления, грамматики. Норма — это образец единообразного, общепризнанного употребления элементов языка (слов, словосочетаний, предложений).

Языковое явление считается нормативным, если оно характеризуется такими признаками, как:

  • -соответствие структуре языка;

  • -массовая и регулярная воспроизводимость в процессе речевой деятельности большинства говорящих людей

  • -общественное одобрение и признание.

Языковые нормы не придуманы филологами, они отражают определенный этап в развитии литературного языка всего народа. Нормы языка нельзя ввести или отменить указом, их невозможно реформировать административным путем. Деятельность ученых-языковедов, изучающих нормы языка, заключается в другом — они выявляют, описывают и кодифицируют языковые нормы, а также разъясняют и пропагандируют их.

К основным источникам языковой нормы относятся:

  • -произведения писателей-классиков;

  • -произведения современных писателей, продолжающих классические традиции;

  • -публикации средств массовой информации;

  • -общепринятое современное употребление;

  • -данные лингвистических исследований.

Характерными чертами языковых норм являются:

  • относительная устойчивость;

  • распространенность;

  • общеупотребительность;

  • общеобязательность;

  • соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы.

Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это позволяет литературному языку выполнять одну из важнейших функций — культурную.

Речевой нормой называется совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобранных и закрепленных в

процессе общественной коммуникации.

Нормированность речи — это ее соответствие литературно-языковому идеалу.

В литературном языке различают следующие типы норм:

    • нормы письменной и устной форм речи;

    • нормы письменной речи;

    • нормы устной речи.

К нормам, общим для устной и письменной речи, относятся:

  • — лексические нормы;

  • — грамматические нормы;

  • — стилистические нормы.

Специальными нормами письменной речи являются:

Только к устной речи применимы:

  • — нормы произношения;

  • — нормы ударения;

  • — интонационные нормы.

7. Императивные нормы и вариантные

Языковые нормы, особенно нормы такого развитого литературного языка, как русский язык, – это явление сложное и многоаспектное, отражающее и общественно-эстетические взгляды на слово, и внутренние, не зависимые от вкуса и желания говорящих закономерности языковой системы в ее непрерывном развитии и совершенствовании.

В то же время культура речи предполагает соблюдение этих норм с разной степенью обязательности, строгости, отмечаются колебания норм, что отражается на оценке речи, которая происходит по шкале правильно/допустимо/неправильно. В связи с этим принято различать два типа норм императивные (обязательные) и диспозитивные (восполнительные). Нарушения императивных и диспозитивных норм могут быть осмыслены как грубые и негрубые.

Императивные нормы в языке – это обязательные для реализации правила, отражающие закономерности функционирования языка. Примером императивных норм являются правила спряжения, склонения, согласования и т. п. Такие нормы не допускают вариантов (невариативные нормы), и любые другие реализации расцениваются как неправильные, недопустимые. Например: алфавИт (не алфАвит), прИнял (не принЯл), курица (не кура), благодаря чему (не благодаря чего).

Лингвисты отмечают, что варьирование нормы – это объективное и неизбежное следствие языковой эволюции. Наличие вариантности, т. е. стадии сосуществования старого и нового качества, с их точки зрения, даже полезно, целесообразно: варианты позволяют привыкнуть к новой форме, делают изменение нормы менее ощутимым и болезненным, (например, волнАм – вОлнам, Искристый – искрИстый, трАвниковый – травникОвый). Эти варианты охватывают разные уровни языка: существуют варианты нормы орфоэпические (будни[ш]ний и будни[ч’]ный), морфологические и словообразовательные (спазм муж. род и спазма жен. род, проказить и напроказничать), варианты грамматических форм (чаю и чаякаплет и капает), синтаксические варианты (исполненный чем и исполненный чегожду письмо и жду письма).

Варьирование формы – это не постоянное свойство конкретных языковых единиц. Колебание продолжается более или менее длительный период, после чего варианты расходятся в значениях, приобретая статус самостоятельных слов. Например, в прошлом необразованного человека (невежду) можно было назвать и невежей. (У И. А. Крылова: Невежи судят точно так. В чем толку не поймут, то все у них пустяк.) В другом случае продуктивный вариант полностью вытесняет своего конкурента (так случилось, например, с вариантами тОкарь и нормативным в XVIII–XIX в. токАрь).

studfiles.net

Языковые нормы

Виды норм

Сущность норм

Орфоэпические

Правила произношения и ударения

Словообразовательные

Правила образования слов

Лексические

Правила использования в речи слов и устойчивых выражений в соответствии с их лекси­ческим значением

Граммати-

ческие

Морфологические

Правила словоизменения разных частей речи

Синтаксические

Правила построения словосочетаний и предложений разных типов

Орфографические

Правила передачи на письме слов и их значимых частей (морфем)

Пунктуационные

Правила использования на письме знаков препинания

Как мы видим, в названии разновидностей норм используются те же прилагательные, что и в названии языковых уровней (орфоэпические нормы называют также и фонетическими нормами). Более подробная характеристика орфоэпических, грамматических и лексических норм представлена в прил. 1 – 3. Многие считают, что только письменная речь требует строгого соблюдения лексических или, скажем, синтаксических норм. Эта точка зрения ошибочна.

Специфическими для устной речи являются орфоэпические нормы; для письменной речи – орфографические и пунктуационные. Остальные виды норм (словообразовательные, лексические и грамматические) мы обязаны соблюдать как в письменной, так и в устной речи. Все без исключения языковые нормы отличаются рядом важных свойств, о которых можно узнать из табл. 5.10:

Таблица 5.10

Свойства языковых норм

Свойство норм

Сущность свойства

1

2

Соответствие

возможностям

языковой системы

Охват всех сторон языка как структуры и системы.

Уровневый характер норм и их непосредственная соотнесён-

ность с собственно языковыми единицами

Относительная

устойчивость /изменчивость

Единство двух противоположных процессов: консервации

(стабильности) и экспансии (изменчивости) норм

Общеобязательность и

общеупотребительность

Признание языковой нормы как эталона большинством носителей языка и обязан­ность руководствоваться ей в речевой деятельности

Окончание табл. 5.10

1

2

Императивность /вариативность

Существование в определённый период одного языкового способа речевого выражения определённого со­держания или двух или более допустимых способов

Последнее свойство, по-видимому, нуждается в дополнительном комментарии.

Дело в том, что большинство языковых норм являются строгими (императивными), признающий только один вариант произношения, написания и т. д. Наиболее строгими являются орфографические, орфоэпические и морфологические нормы. Но существуют и более «либеральные», вариативные нормы, особенно это относится к нормам словоупотребления и синтаксическим нормам. Об этом свидетельствует, в частности, тот факт, что больше всего синонимов в языке именно лексических и синтаксических. Наверное, существование слов-синонимов особых доказательств не требует, поэтому приведём пример синтаксической синонимии – разных соответствующих норме способов выражения одной и той же информации: При опасных симптомах следует обратиться к врачу — Обнаружив опасные симптомы, обращайтесь к врачу — Если обнаружатся опасные симптомы, следует обратиться к врачу.

Различие между императивными и вариативными разновидностями норм продемонстрировано в табл. 5.11:

Таблица 5.11

studfiles.net

Вопрос 7. Императивные и диспозитивные нормы культуры речи — КиберПедия

Принято различать два типа норм: императивные (обязательные) и диспозитивные (восполнительные). Нарушения императивных и диспозитивных норм могут быть осмыслены как грубые и негрубые.

Императивные нормы в языке – это обязательные для реализации правила, они не допускают вариантов, например, правила спряжения, склонения, согласования. Например, допустимо алфавИт, прИнял, нет кур (а не курей), благодаря чему (не благодаря чего).

Диспозитивные нормы в языке допускают варианты. Это неизбежное следствие языковой эволюции. В тех случаях, когда варианты ничего не привносят в смысловом или стилистическом отношении, говорят о дублетах (например, по вОлнам – волнАм).

Литературная норма стремится к освобождению от простых дублетов.

Л.И. Скворцов обращает внимание на то, что разграничение норм современные нормативные словари фиксируют следующими пометами:

1) «неправильно», «недопустимо»;

2) «устарелое», «специальное» и т.п. (т.е. эта норма употребляется только в ограниченных сферах общения).

Следует различать варианты, находящиеся в пределах литературной нормы (инАче и Иначе, в адрес – по адресу) и варианты, один из которых нормативен, другой – нет и стоит за пределами литературного языка (правильно призЫв и неправильно прИзыв, правильно последний в очереди и неправильно крайний в очереди).

В отличие от императивных форм диспозитивные допускают варианты – стилистически различающиеся или вполне нейтральные. Например: в отпуске (нейтр.) – вотпуску (разг.), твОрог – творОг, пЕтля – петлЯ, желчь – жёлчь.

Рассмотрим несколько примеров изменчивости норм современного русского литературного языка. Так, в древнем русском языке было девять падежей, было три числа: ед.ч; мн.ч; двойственное ч. означало пару предметов. Орфоэпические нормы также постепенно меняются. Так, в XIX в. использовалось слово банкрут, которое пришло к нам из голландского языка, но с течением времени это слово преобразуется в слово банкрот. В последнее время процесс изменения языковых норм заметно активизировался. Это, конечно же, связано с социальными изменениями в обществе, все изменения прежде всего появляются в газетах, на радио, на телевидение и лишь потом только находят отражение в словарях. Изменчивость норм в любом языке говорит о том, что это живой язык, в мертвых языках нормы как бы законсервированы. Изучение изменения норм является постоянной работой ученых, а знание этих изменений является необходимым для каждого культурного человека. Понятие нормативного аспекта определяется содержанием понятия «норма».



По определению Введенской: «Языковая норма – это правило использования речевых средств в определённый период развития литературного языка, т.е. правила произношения, словоупотребления, использования традиционно сложившихся грамматических, стилистических и других языковых средств, принятых в общественно языковой практике. Это единообразное, общепринятое, общепризнанное, образцовое употребление элементов языка (слов, словосочетаний, предложений)». Нормы русского языка бывают как устными, так и письменными.

Основными компонентами нормы являются: 1. относительная устойчивость; 2. распространённость; 3. общеупотребительность; 4. общеобязательность; 5. традиционность; 6. ограничение возможных колебаний и вариантов в пределах естественного языка.

 

Вопрос 8 Лексические нормы

Одними из важнейших норм русского литературного языка являются лексические нормы. Лексические нормы включают употребление слова в строгом соответствии с его словарным значением, а также нормы относительно употребления слов в сочетаниях с другими словами.

Приведём примеры типичных нарушений лексических норм. Наш музей выполняет все свои особенности. Особенности выполнять нельзя, поэтому мы делаем вывод о том, что слово употреблено в несвойственном ему лексическом значении, вероятно вместо слова обязанности.

Если знать лексические значения каждого употреблённого слова, ошибку, связанную с употреблением слова в несвойственном ему значении, допустить трудно.

Второй случай лексических ошибок связан с нарушением норм лексической сочетаемости слов. Правильное сочетание обеспечивается знанием того, в каких отношениях находятся значения употребляемых слов, могут ли они взаимно дополнять друг друга. Есть слова со свободной сочетаемостью, которые легко присоединяются к разнообразным другим словам: сильный дождь, сильный мороз, сильный кашель, сильное желание, сильная воля и т.п. Есть слова связанные, сочетаемость которых ограничена одним – двумя типовыми употреблениями: проливной дождь, трескучий мороз, кромешная тьма. В данном случае можно проиллюстрировать также следующие примеры:



Она рассказала всю его автобиографию. Автобиография пишется или рассказывается только самим автором, поэтому рассказать чью-то автобиографию нельзя (можно только биографию). Или: На всех будет одета обувь фирмы…(В русском языке правильно нужно говорить, что обувь обувают, а одежду надевают, поэтому данное сочетание (одета обувь) правильным назвать нельзя).

Часто нарушается правильность речи и в устойчивых сочетаниях, которые нельзя неоправданно разбивать без потери смысла, например: Занимает большое значение (есть фразеологизм иметь большое значение, но занимать значение неправильно).

Все мы знаем такие фразеологизмы, как бить баклуши, остаться с носом попасть впросак, держать камень за пазухой, намылить голову, пускать пыль в глаза, на лбу написано, переводить (перевести) дух, перегрызть горло, садиться (сесть) в лужу, сходить (сойти) с ума, таскать каштаны из огня, тянуть кота за хвост, бросать тень, забивать голову и др. Фразеологизмы всегда имеют переносное значение. Они делают нашу речь более живой, образной, яркой, красивой.

Но часто наблюдается неправильное их применение в речи. Например: «Он сумел скрыть свои недостатки, сумел взять в руки волю и желание». В русском языке есть фразеологизм «взять себя в руки», т.е., переборов порывы чувств, настроений, добиваться полного самообладания, владеть собой. Сочетание «взять в руки волю и желание» ошибочно. Другой пример: «Эти мысли пришли в его мозг постепенно», вместо «пришли в его голову».

Проверять значение и сферу употребления фразеологизмов необходимо по специальным словарям (Жуков В.П., Жуков А.В. «Школьный фразеологический словарь русского языка» и др.).

 

cyberpedia.su

Императивные нормы русского языка примеры


Типы языковых норм

Языковые нормы можно классифицировать по нескольким основаниям. Императивные и диспозитивные нормы современного русского языка представлены в нормативных словарях, в частности в «Орфоэпическом словаре русского языка» п/р Р.И.Аванесова, который является наиболее авторитетным изданием данного типа.

. Научитесь правильно интерпретировать данные орфоэпического словаря.

Изучите систему помет, принятых в этом научно-справочном издании.

Нормативные пометы указывают на вариантные формы: 1. Союз И соединяет равноправные варианты (одновремéнный и одноврéменный; вспóлох и всполóх). 2. Помета доп. (допустимо) указывает на вариант нормы, который допустим, возможен в пределах правильного при наличии первого, основного варианта (мизéрный и доп.

мúзерный; творóг и доп. твóрог). 3. Помета доп. устар.

Императивные нормы русского языка примеры

Языковое явление считается нормативным, если оно характеризуется такими признаками, как: -соответствие структуре языка; -массовая и регулярная воспроизводимость в процессе речевой деятельности большинства говорящих людей -общественное одобрение и признание. К основным источникам языковой нормы относятся: -произведения современных писателей, продолжающих классические традиции; -публикации средств массовой информации; -общепринятое современное употребление; -данные лингвистических исследований.

Характерными чертами языковых норм являются: соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы. Нормированность

Нормы современного русского языка

Литературный язык характеризуется нормированностью (наличие правил и норм), кодифицированностью (закрепление норм в спец.

Речевой нормой называется совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобранных и закрепленных в процессе общественной коммуникации.

изданиях, словарях), функциональной многогранностью, социальной престижностью. Ортология – наука о правильной речи. Языковая норма – принятые, среди большинства говорящих на русском языке, сознательно поддерживаемые образованными людьми и предписываемые грамматиками и словарями, образцовые способы употребления слов, форм слов, звуков.

Институты, ответственные за охрану языковых норм: 1. Институт школы (средняя и высшая) 3.

Институт редактирования 1. По критерию обязательности нормы мы можем выделить: императивную и диспозитивную нормы.

Императивная: тюль мужского рода, квартАл, класть, а не ложить. 2.

Языковая норма — виды и примеры

Правильность речи (в узком значении слова) — это соответствие речи нормам литературного языка.

Диспозитивная (вариантная): творог и разг. твор, мизЕр или мИзер, кофе мужской род, но допустимо средний род.

Языковая норма (норма литературного языка) — это совокупность традиционных правил, отобранных и закрепленных в процессе общественной коммуникации — общепринятые нормы устной и письменной речи для данной эпохи.

Эти нормы изначально классифицируются как:

  1. Директивные (императивные)- обязательные к употреблению для всех членов общества (например, орфографические нормы).
  2. Вариативные — допускающие варианты написания и произнесения: ветры — ветра, слесари- слесаря.

Нормы литературного языка существуют на каждом языковом уровне • Орфоэпические (нормы ударения и произношения).

Императивные нормы русского языка примеры

Языковые нормы (нормы литературного языка, литературные нормы) — это правила исполь­зования языковых средств в определённый период развития литературного языка, т.

Свёкла, а не свекла, звонит, звонят, а не звонит, звонят.

е. правила произношения, правописания, словоупотребления, грамматики. Норма — это образец единообразного, общепризнанного употребления. К основным источникам языковой нормы относятся: -произведения современных писателей, продолжающих классические традиции; — публикации средств массовой информации; — данные лингвистических исследований.

Характерными чертами языковых норм являются: относительная устойчивость; распространённость; общеупотребительность; общеобязательность; Нормированность речи — это её соответствие литературно-языковым нормам. В литературном языке различают следующие типы норм: 1) нормы письменной и устной форм речи; К нормам, общим для устной и письменной речи, относятся: Специальными нормами письменной речи являются: Только к устной речи применимы: Нормы, общие для устной и письменной речи, касаются языкового содержания и построения текстов.

Орфоэпия — правильное произношение (ср.

орфография — правильное написание)

Вопрос 2

Норма – это общепринятое и узаконенное употребление в речи языковых вариантов, которые осознаются обществом на определённом этапе его развития как правильные, образцовые и наилучшим образом выполняющие основные языковые функции. Этот языковой эталон, образец содержится в специальных нормативных словарях и ортологических пособиях. Узаконение литературой нормы, ее закрепление в словарях и справочниках называется кодификацией.

Естественно, кодифицированные нормы – самые строгие. Нормативность языковых явлений характеризуют соответствие структуре языка, массовая и регулярная воспроизводимость в процессе коммуникации, общественное одобрение и признание.

Выделяютсядва вида норм в зависимости от их строгости. – допускает использование разных вариантов, признавая их правильными, не нарушающими норму.

Диспозитивные нормы русского языка

«Диспозитивность» – понятие более общее, более широкое, чем «диспозитивная норма права».

Именно диспозитивные нормы и есть средство, способ выражения, развития в праве диспозитивности. На практике это означает, что если в договоре не прописано какое-либо условие, например, момент перехода рисков или форс-мажорные обстоятельства, то будет применяться такая норма.

При этом стороны могут оговорить условия, отличные от общей практики или норм. Если же какое-либо условие договорных отношений не оговорено ни самим договором, ни диспозитивной нормой, то оно определяется обычаями, применяемые к отношениям сторон, связанных соглашением. Такие также распространяются на гражданские права граждан, как частных лиц.

Примеры таких положений можно найти в законодательстве, уставах и прочих основах. Важнейшим из них по значимости является нормативный аспект культуры речи.

Императивные нормы русского языка примеры

К орфоэпическим нормам примыкают акцентологические,ᴛ.ᴇ.

нормы правильной постановки ударения в словах. Ошибки в постановке ударения возникают, к примеру, в таких словах, как звонúшь, договóр, квартáл, срéдства, намéрение, обеспéчение и др.

Τᴀᴋᴎᴍ ᴏϬᴩᴀᴈᴏᴍ, орфоэпические нормы в целом регламентируют произношение звуков и их сочетаний, а также особенности употребления суперсегментных средств языка (выбор правильного ударения в слове, крайне важно й интонационной конструкции).

§ 2. Разновидности речевых ошибок В письменной речи встречаются орфографические и пунктуационные ошибки, возникающие в результате нарушения правил орфографии и пунктуации. В устной речи возможны орфоэпические ошибки — нарушения норм произношения и неправильная постановка ударений в словах.

Для того чтобы избежать орфоэпических ошибок, крайне важно пользоваться орфоэпическими словарями русского языка и словарями ударений.

ТЕМА 3.

Адвокаты — Юристы правовая поддержка

Учение о трех стилях использовалось в древнеримской, средневековой и новоевропейской литературе. Из французских классицистов его предписывал Ф. Фенелон в своем «Рассуждении о красноречии»[2].

М. В. Ломоносов использовал учение о трех стилях для построения стилистической системы русского языка и русской литературы.

Три «штиля» по Ломоносову[3]: Высокий штиль — высокий, торжественный, величавый.

Жанры: ода, героические поэмы, трагедии, ораторская речь. Средний штиль — элегии, драмы, сатиры, эклоги, дружеские сочинения.

Низкий штиль — комедии, письма, песни, басни.

14.Функциональные стили и их особенности. Задание 2. Приведите по 3 примера императивных и диспозитивных языковых норм, относящихся к разным уровням языковой системы.

При выполнении задания пользуйтесь толковыми, орфоэпическими и грамматическими словарями русского языка.

152-zakon.ru

Личный сайт Исаева Дмитрия — Понятие нормы. Нормы литературного языка, виды норм. Вариантность и вариативность.

Понятие    нормы.    Нормы    литературного    языка,    виды    норм.    Вариантность    и вариативность норм. Динамический характер нормы. Причины появления вариантов.

Языковая норма – это правила использования речевых средств в определенный период развития литературного языка, т.е. правила произношения, словоупотребления, использования грамматических и стилистических средств. Это единообразное, образцовое, общепризнанное употребление элементов языка (слов, словосочетаний, предложений).

Норма – это относительно устойчивый способ выражения, исторически принятый в языковом коллективе (норма осуществляется в языке на основе выбора одного из вариантов, обязательного для образованной части общества). Нормативность – это важнейший фактор владения русским литературным языком. 

^ Вопрос о норме связан с обстоятельствами выбора для говорящего, с реальной речевой конкуренцией двух или, реже, нескольких языковых единиц. При этом складывается два типа конкуренции.

Во-первых, с нормативным фактом может конкурировать ненормативный, или речевая ошибка – нарушение нормы (ср. правильное класть, отключи’т и ошибочное ложить, отклю’чит). 

Во-вторых, конкурировать могут общий для литературного языка вариант и вариант ограниченного употребления (ср. обусловливать и разг.обуславливать).

Первая ситуация, в случае неправильного выбора, связана с понятием грубой речевой ошибки, вторая – с понятием речевой (стилистической) погрешности (речевого недочета).

Типы норм. В зависимости от того, к какому уровню языка относится конкретная норма, различаются следующие типы.

Орфоэпические нормы (нормы произношения) охватывают собственно произношение и нормы словесного ударения. Эти нормы связаны с фонетическим уровнем языка.

^ Лексические нормы (нормы словоупотребления) связаны с осмыслением правильности, точности, уместности слова в контексте и тексте.

Грамматические нормы (морфологические и синтаксические) регламентируют выбор нужных грамматических форм слов или грамматических конструкций. Эти нормы связаны с морфологическим и синтаксическим уровнями языка и опираются на их систематику.

С учетом формы речи (устной, письменной) систему норм литературного языка можно представить в виде таблицы:

^ Нормы литературного языка

Для устной речи — Орфоэпические нормы (правильное произношение и ударение)

Для письменной речи

Орфографические и 

пунктуационные нормы

Для устной и письменной речи

Лексические нормы (правильное словоупотребление)

Морфологические нормы (правильное формообразование)

Синтаксические нормы (правильное употребление грамматических конструкций)

Стилистические нормы (правильное использование языка в разных ситуациях и сферах общения)

По степени обязательности для говорящего различаются:

1. Императивные (строго обязательные нормы закрепляют только один вариант как единственно верный; магази’н, но не мага’зин; киломе’тр – не кило’метр; краси’вее, но не красиве’е; их дело, но не ихнее дело; кладет, но не ложит; заведующий библиотекой, но не заведующий библиотеки). Даже единичное нарушение императивных норм расценивается общественным мнением как признак общего слабого владения русским языком.

2. Вариантные (не строго обязательные, нормы  предусматривают возможность свободного выбора вариантов: например, возможно употребление следующих существительных и в муж. и в жен. роде: манжет – манжета, проток – протока). В области диспозитивных норм говорящий находится в ситуации выбора между общеупотребительной нормой и ее вариантом, характерной для более узкой сферы употребления.. Например, токари, слесари – общая норма, токаря’, слесаря’ (им. мн.) – разговорный вариант нормы. Использование одного варианта вместо другого не приводит к речевой ошибки, но речевая погрешность, отклонение от принятого употребления все же имеет место.

3. Равноправные варианты — дублеты (параллельные формы уравниваются друг с другом по семантике и употребительности так, что говорящий может выбрать любую из них: творо’г — тво’рог, ина’че – и’наче, одновре’менно – одновреме’нно). Язык со временем освобождается от дублетных форм, например, при наличии вариантов краткой формы прилагательных свойственен, существенен и свойствен, существен, более короткие формы сейчас все активнее вытесняют более длинные.

^ Вариативность норм складывается исторически. Вариантные нормы отражают стремление языка к изменению, что порождает вариативность.

Литературные нормы находят свое отражение во всех лингвистических словарях современного русского языка. При этом в толковых словарях отражается свод основных (обязательных) норм и общеупоребительные вариантные нормы. Например, в Словаре современного русского литературного языка» как равноправные фиксируются акцентные варианты (т.е. варианты ударения) таких слов, как нормирова’ть и норми’ровать, мышле’ние и мы’шление. Некоторые варианты слов даются с соответствующими пометами: творо’г и (разг.) тво’рог, догово’р и (прост.) до’говор. В «Орфоэпическом словаре русского языка» можно проследить за судьбой некоторых акцентных вариантов слов. Так, слова нормирова’ть и мышле’ние становятся предпочтительными, а норми’ровать и мы’шление имеют помету доп. (допустимо).

Все нелитературные единицы, включенные в словарь, маркируются специальными пометами: прост. (просторечное), жарг. (жаргонное), мест. (местное) и др. Речевые ошибки в толковых словарях русского языка не фиксируются. Комплексное отражение трудностей русского языка дано в словаре-справочнике «Трудности словоупотребления и варианты норм русского литературного языка” под ред. Горбачевича К.С.

isaevdmitry.ucoz.ru

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *